﻿WEBVTT

1
00:00:01.433 --> 00:00:02.766
If you are fluent in

2
00:00:02.766 --> 00:00:03.999
more than one language,

3
00:00:04.000 --> 00:00:05.300
you might qualify to join

4
00:00:05.300 --> 00:00:06.700
an elite workforce:

5
00:00:06.700 --> 00:00:08.700
Interpreters and Translators.

6
00:00:08.700 --> 00:00:10.033
They are needed anywhere

7
00:00:10.033 --> 00:00:11.333
cultures intersect.

8
00:00:11.333 --> 00:00:12.833
In courtrooms, schools,

9
00:00:12.833 --> 00:00:14.466
and health care offices…

1
00:00:14.466 --> 00:00:15.866
interpreters need to keep up

1
00:00:15.866 --> 00:00:17.266
with fast-talking speakers

1
00:00:17.266 --> 00:00:18.732
and signers who don’t realize

1
00:00:18.733 --> 00:00:19.933
how difficult it is to

1
00:00:19.933 --> 00:00:21.633
translate in real-time.

1
00:00:21.633 --> 00:00:23.399
Accuracy is vital,

1
00:00:23.400 --> 00:00:24.833
and interpreters must follow

1
00:00:24.833 --> 00:00:26.333
strict ethical guidelines

1
00:00:26.333 --> 00:00:28.399
to protect clients’ privacy.

1
00:00:28.400 --> 00:00:30.200
The opportunities can be quite varied,

2
00:00:30.200 --> 00:00:31.600
with jobs that take you to

2
00:00:31.600 --> 00:00:33.700
top-level business meetings one day,

2
00:00:33.700 --> 00:00:35.966
and school conferences the next.

2
00:00:35.966 --> 00:00:37.732
Translators spend more of their time

2
00:00:37.733 --> 00:00:39.233
in the office or working from home

2
00:00:39.233 --> 00:00:41.966
on assignments such as translating websites,

2
00:00:41.966 --> 00:00:44.799
operating manuals, and other written materials.

2
00:00:44.800 --> 00:00:46.200
They may need a special keyboard

2
00:00:46.200 --> 00:00:47.500
for different alphabets.

2
00:00:47.500 --> 00:00:49.566
For both interpreters and translators,

3
00:00:49.566 --> 00:00:51.632
the need for precision is paramount,

3
00:00:51.633 --> 00:00:52.999
as they are the link between

3
00:00:53.000 --> 00:00:55.200
those who wish to convey information…

3
00:00:55.200 --> 00:00:57.000
and those who need to understand it.

3
00:00:57.000 --> 00:00:59.233
A sensitivity to how cultural differences

3
00:00:59.233 --> 00:01:01.433
affect communication is essential to

3
00:01:01.433 --> 00:01:04.466
avoid embarrassing, or even dangerous, errors.

3
00:01:04.466 --> 00:01:05.966
Employers in these fields

3
00:01:05.966 --> 00:01:07.432
often look for a candidate with

3
00:01:07.433 --> 00:01:09.499
a bachelor’s degree in a foreign language

4
00:01:09.500 --> 00:01:11.700
or American Sign Language.

4
00:01:11.700 --> 00:01:13.500
These professionals build bridges to

4
00:01:13.500 --> 00:01:14.733
bring groups together

4
00:01:14.733 --> 00:01:16.866
that would otherwise remain separated.

